前回の情熱大陸見ました?
同時通訳者の橋本美穂さん。
卓越したプロの仕事に釘付けになりました、、。
話を聞きながら、ほぼ同時に英語か日本語に翻訳します。
人に何かを伝えることって、自分の頭の中で絵を描き、その絵を共有するような作業だと思ってます。
道案内の上手い人って、その街の映像を頭の中に浮かべて、それに従い説明してると思います。
しかも日本語と英語の文法は逆。
だから常に文脈を押さえて話の流れをイメージしたり予想する能力が必要なんだと思います。
じゃないと言葉がどんどんタイムラグが出ますもの。
さらに、
ビジネスの現場で、瞬時に翻訳して伝えるためには、間違いなくその業界の専門的な部分もある程度把握しなければいけない。特殊用語も瞬時に訳さなければいけない。
さらに、
ピコ太郎の日本語独特のギャグを、英語に変換してキチッと笑いが取れるユーモアもある。
通訳者って女性が多い気がします。
やっぱり会話の能力と、右脳左脳を行き来しながらフル活用するのは女性のほうが凄いからだろうなぁ。
圧倒的なプロの仕事を垣間見れました。
今ならまだTverでみれますので良かったらぜひ。
情熱大陸
#957「通訳者・橋本美穂」
#TVer #情熱大陸
http://tver.jp/episode/30517497